Anime Servei de lliurament de Kiki

Anime Servei De Lliurament De Kiki

  https://houstonmovers24.com/img/anime/F3/anime-kiki-s-delivery-service-1.png



“És un dels nostres costums més antics que quan una bruixa fa tretze anys hagi de marxar de casa durant un any per començar la seva formació”. La mare de Kiki Anunci:

Servei de lliurament de Kiki ( Majo no Takkyubin / Kiki's Delivery Service) és un 1989 Hayao Miyazaki pel·lícula de Estudi Ghibli Basat lliurement en una novel·la il·lustrada d'Eiko Kadono.

Kiki ( Minami Takayama ) és una bruixa que fa poc fa 13 anys, la qual cosa significa que ha arribat el moment de fer una vaga per si sola durant un any d'entrenament. Amb res més que la ràdio portàtil del seu pare i la de la seva mare escombra , es dirigeix ​​'al sud cap a l'oceà' amb el seu gat negre parlant Jiji ( Rei Sakuma ). Aviat troba una ciutat costanera extensa anomenada Koriko que encara no té cap bruixa resident. En intentar establir-se, però, ràpidament es perd en les mirades i les meravelles que la gran ciutat li ofereix. Mentre intenta fer front a la vida de la ciutat, queda clar que els seus poders de bruixes encara necessiten una mica d'ajust.

Kiki es fa amistat ràpidament amb Osono ( Keiko Tota ), un forner local, després d'ajudar-la a tornar un xumet a una mare jove. Osono acull la Kiki i, impressionat per les seves habilitats, li demana que faci un lliurament per a un dels seus clients. Aviat, Kiki estableix un èxit servei de lliurament a les golfes de la fleca. A mesura que passa el temps i el seu negoci s'expandeix, continua perfeccionant les seves habilitats màgiques i es fa amistat amb Tombo ( Kappei Yamaguchi ) —un nen jove d'un club local d'aficionats a l'aviació— i Ursula (Takayama), una pintora que viu sola en una cabana prop del bosc. Malgrat la naturalesa màgica del protagonista, la trama gira en gran mesura al voltant de les proves i tribulacions de l'adolescència normal.

Anunci:

La configuració de Servei de lliurament de Kiki està intencionadament mal definit, a Europa on Segona Guerra Mundial aparentment no va passar mai que es va inspirar en Nàpols, Lisboa, Estocolm i París . Un molt relaxat, Troç de vida pel·lícula d'animació, no obstant això, és molt agradable i s'executa magníficament, i a diferència de moltes obres de Slice of Life, en realitat aconsegueix tenir un clímax emocionant i ple d'acció al final. També representa més gent rient per pura alegria que qualsevol altra pel·lícula de memòria recent.

Al voltant de 1998, Disney va intentar localitzar la pel·lícula gairebé 9 anys després de l'estrena de la pel·lícula. Van produir un doblatge amb algunes veus de celebritats Kirsten Dunst en el paper principal, i també incloïa peces de música addicionals (sobretot solos de piano, tal com va proporcionar Paul Chihara). Els temes inicials i finals, dues cançons pop japoneses icòniques dels anys 60, també van ser substituïdes per cançons d'estil més 'pop americà' de Sydney Forest. Això també va ser notable Phil Hartman l'últim paper original abans de la seva mort, interpretant el paper de Jiji; el doblatge era dedicat a la seva memòria . L'estrena de Disney de la pel·lícula va vendre més d'un milió de còpies en VHS i un DVD bilingüe posterior va tenir un èxit similar, consolidant la popularitat de la pel·lícula als Estats Units. Diàleg Hartman (en particular, una línia controvertida afegida al final de la pel·lícula).

Anunci:

Un altre fet poc conegut és el doblatge alternatiu produït per Carl Macek i encarregat per Japan Airlines per a l'entreteniment a bord. A diferència del doblatge similar de Macek al de Miyazaki El meu veí Totoro el Racionalitza les imatges La versió mai va tenir llicència per al llançament oficial al mercat nord-americà.

El 2014 es va estrenar una adaptació cinematogràfica d'acció real de la novel·la, amb l'actriu Fuka Koshiba debutant al cinema com a personatge principal.


Aquesta pel·lícula ofereix exemples de:

  • Al·lusió actor : En el doblatge a l'anglès de Disney. Un altre cop , Kath Soucie i Jeff Bennett interpreta els pares d'un nen precoç que passa a ser el personatge principal.
  • Aparició primerenca adaptativa : Al llibre original, Tombo apareix per primera vegada al capítol 5. A la pel·lícula, apareix durant l'escena quan Kiki arriba per primera vegada a la ciutat.
  • Tot allà al manual : Algunes coses del llibre, com ara per què hi ha campanes als arbres al voltant de la casa de Kiki, mai s'expliquen a la pel·lícula. nota La mare de la Kiki va penjar les campanes per recordar-li a la Kiki que s'aixequés si baixava massa i per avisar-se quan Kiki s'estavellava.
  • Totes les bruixes tenen gats : Està implicat que cada bruixa té un gat com a mentor, almenys durant l'entrenament. El gat personal de Kiki, Jiji, és la varietat negra habitual.
  • Totes les dones estimen les sabates : Rebaixat amb Kiki. Però està hipnotitzada per un parell de sabates de vestir vermelles que estaven exposades a l'aparador d'un gran magatzem. Kiki : No són boniques Jiji?
  • El presumpte cotxe : Tombo i els seus amics passegen en un vell pis. En un moment donat, l'etiqueta de la llicència cau mentre el cotxe està al ralentí al carrer.
  • Cançó de tema estranger alternatiu : El llançament original del doblatge de Disney utilitza 'Elevada' i 'Vaig a volar' de Sydney Forest per als temes inicials i finals (tot i que el retall de 2010 torna a les cançons originals japoneses).
  • Període de temps ambigu : Al principi de la pel·lícula, un dels amics de Kiki esmenta les discoteques, així que sembla que la pel·lícula té lloc als anys 70 o posteriors, però la majoria de la tecnologia que veiem sembla que és dels anys 50 o abans. El doblatge de Disney omet aquesta referència, però s'hi afegeix molt dècada de 1990 tecno música durant l'escena amb la néta de la Madame, embrutant encara més les coses. Tampoc ajuden els vestits que porten els amics de Kiki de la seva ciutat natal, que no semblarien fora de lloc a l'època victoriana.
  • Jingoisme animal : Al principi, Jiji té por del gos Jeff, però més tard li agrada.
  • Xerrada d'animals : Jiji pot parlar amb Kiki, però també amb altres gats, ocells i presumiblement gossos.
  • Llicència Artística – Biologia : En una escena, es mostra a Jiji suant profusament. Tot i que els gats tenen glàndules sudorípares, es troben principalment als coixinets dels peus.
  • Apel·lació de l'autor : Seqüències de vol, altures precipitades, el bonic però completament anacrònic avió biplà de Handley Page. Sens dubte, Miyazaki.
  • Nadons per sempre : El final de la pel·lícula mostra que Osono i el seu marit finalment van tenir el seu nadó. I Jiji i Lily (també conegut com 'Miss Snooty Cat') tenen gatets. L'únic gatet negre fins i tot s'uneix a Jiji i Kiki a l'escombra (mentre porta una línia de seguretat!), la qual cosa implica que el gatet també es convertirà en un gat de bruixa.
  • Sigues tu mateix : El missatge central de la pel·lícula.
  • Grans maleïts herois : Una fotografia especialment espectacular de l'esdeveniment culminant mostra a Kiki volant al rescat amb un estil borrós i superheroi.
  • Bonificació bilingüe : La majoria de les emissions de ràdio de fons són en anglès fins i tot en la versió japonesa de la pel·lícula, tot i que escoltant amb atenció es fa evident que cap d'elles és rellevant per a la història.
  • Adhesiu de rubor : Kiki els té al llarg de la pel·lícula.
  • Sujeta-llibres : La història comença i acaba amb una escena a la cuina dels pares d'en Kiki, i la seva mare fent una poció en un tub d'assaig que es torna negre en una bufada de fum perquè es va distreure amb les notícies de Kiki.
  • Bowdlerise :
    • El frustrat 'te tallaré a trossos' de Kiki es va convertir en 'ser una bona escombra'.
    • Les emissions de televisió sovint ometen l'especulació bromista de Jiji que Kiki modelarà nua per a una pintura.
    • Com que el públic occidental en general creu que no és apropiat que els nens beguin cafè, els dos doblatges alteren les referències al 'cafè' a 'cacau calent'.
  • Pare boig : El pare de Kiki és una versió adorable.
  • Capità Crash : El pilotatge de Kiki deixa alguna cosa a desitjar quan surt de casa per primera vegada (vegeu Simpàtica noia maldestra ). Al final de la pel·lícula, s'ha convertit en una volant experta.
  • Carretera de nens genials : Això passa dues vegades:
    • Quan Kiki arriba per primera vegada a la seva nova ciutat, es troba amb un grup de nens ruidosos omplint un descapotable. Està tan ple que hi ha nens a la coberta posterior, i penjant de l'esquena. Aquesta és la primera vegada que coneix en Tombo.
    • Més tard, mentre Kiki i Tombo estan junts, en Tombo se li demana que vingui amb un més petit grup de nens en el que sembla ser el mateix descapotable. Per disgust de Kiki, la néta esnob de la Madame ho és també al cotxe. Els nens del cotxe no són especialment dolents i parlen de manera neutral sobre Kiki, però la seva consciència la fa sentir com si fos una Tercera Roda . Se'n va per preservar la seva dignitat.
  • Els gats són snarkers : Jiji acostuma a ser snippy, sniffy, sardònic, dubtós i sense tacte.
  • Els gats odien l'aigua : Sobretot quedar atrapat per la pluja.
  • Notícies de Txékhov : Hi ha una notícia en curs sobre un dirigible. En el clímax, té problemes i la Kiki ha de rescatar en Tombo, que hi penja desesperadament d'una corda.
  • Història de la majoria d'edat : Tota la trama de la pel·lícula, reflectida en la vida quotidiana de Kiki i sobretot la seva lluita per recuperar els seus poders després de perdre'ls.
  • Ratolí del país : Kiki és d'un petit poble del país i part del creixement del seu personatge és adaptar-se i trobar el seu lloc en una gran ciutat.
  • Cameo del creador : El mateix Miyazaki apareix com a figurant entre la multitud prop del final de la pel·lícula, en l'escena on l'home que li va prestar la seva escombra a Kiki la assenyala a la televisió. Perquè està a l'extrem cantonada superior dreta , les versions retallades de fotograma complet el tenen tallat.
  • Simpàtica noia maldestra : Kiki, quan es tracta de volar.
  • Simpàtica Bruixa : Les bruixes no vénen molt més maques que Kiki.
  • La noia del pare : Kiki, encara que també s'enfronta a la seva mare.
  • Deadpan Snarker : Ciutat. De tant en tant, Kiki també pot disparar.
  • Death Glare : Quan Kiki coneix per primera vegada en Tombo i el troba molest. Més tard, ella i ell es fan bons amics.
  • Interruptor diegètic : Els crèdits inicials es subratllen amb una cançó pop que s'inicia quan la Jiji encén la ràdio mentre la Kiki munta la seva escombra. Quan s'acaben els crèdits, canviem a una versió diegètica d'aquesta cançó que es reprodueix a la ràdio de Kiki.
  • Destrucció digital : Els mètodes per desfer el doblatge de Disney Omplint el Silenci i els canvis de música per al llançament del vídeo casolà del 2010 van deixar sonant el diàleg restant com si els VA enregistressin les seves línies parlant en un ventilador elèctric. És molt probable que això sigui un efecte secundari d'aïllar les veus de la música de fons; per algun motiu, el problema no s'ha abordat en versions posteriors.
  • Un noi simpàtic amb obstinació : Tombo, que combina això amb Nerd extravertit . Triga una estona, però finalment Kiki s'escalfa amb ell.
  • No pensis, sents : El consell que l'Ursula li dóna a Kiki, que li permet recuperar els seus poders i salvar el dia al final.
  • Condueix com un boig : O en el cas de Kiki, vola com un boig. (Ella millora.)
  • Dubtítol : Abans que Disney entrés en escena, hi havia un doblatge Streamline produït per Carl Macek per utilitzar-lo a Japan Airlines. Quan Disney va començar a localitzar la pel·lícula per a un llançament ampli, Ghibli els va donar una còpia del guió del doblatge Streamline i la van utilitzar sense alteracions. Un cas estrany on els doblatges són d'un doblatge completament diferent.
  • Dub el canvi de personalitat : Gràcies a Phil Hartman Improvisació i lliurament, Jiji és molt més parlador i sarcófaga en el doblatge a l'anglès de Disney en comparació amb la seva representació japonesa original, on era més tranquil i prudent.
  • Estranyesa de pagament anticipat : Aquest va ser el primer doblatge a l'anglès de Disney d'una pel·lícula de Ghibli i es pren moltes més llibertats amb la pel·lícula en comparació amb els seus doblatges posteriors, com ara afegir noves línies de veu per a escenes que originalment eren silencioses, canviant una part decent de la música de la pel·lícula, incloent els temes inicials i finals de nous temes compostos per Sydney Forest, entre altres canvis. Tot i que hi ha molts fans als quals no els importa i fins i tot prefereixen els canvis fets a la pel·lícula, pot ser una mica molest veure la quantitat de llibertats preses amb aquesta pel·lícula en retrospectiva, tenint en compte que els posteriors doblatges de Ghibli de Disney es van mantenir en gran mesura fidels a l'original. Estrenes japoneses amb molt pocs canvis fets. No obstant això, Disney va revertir més tard molts d'aquests canvis per a la seva reestrena de la pel·lícula el 2010 en un intent de ser més fidel a l'estrena original japonesa.
  • Nerd extravertit : Tombo és un enginyer devot amb ulleres gruixudes semblants a una ampolla, però té molts amics.
  • Fantàstic racisme : Totalment absent a la pel·lícula, però al llibre hi havia molta enemistat cap a les bruixes en el passat, tot i que en el present l'actitud és considerablement més positiva (tot i que la seva mare encara li recorda a Kiki que tingui molta cura com es comporta, així que hi ha sembla que encara queda algun ressentiment).
  • Omplint el Silenci : De tant en tant en els doblatges, amb cançons addicionals i línies de Jiji improvisades. Molta part es va eliminar al retall de 2010.
  • Xarxa de seguretat dels bombers : En el gran rescat climàtic, els bombers assistents apuren un sota Kiki i Tombo perquè els nens puguin aterrar amb seguretat .
  • Escombra voladora : Kiki, sent una bruixa, és capaç de volar sobre una escombra. Com que és l'únic talent relacionat amb les bruixes que té, decideix començar un servei de lliurament a través de la seva escombra . No és el pal d'escombra en si el que és màgic; el poder de la bruixa li dóna la capacitat, així que qualsevol escombra funciona. Si una bruixa perd la confiança en ella mateixa, podria perdre la seva màgia i, per tant, la capacitat de volar .
  • Carter volador : Kiki és una variant d'aquest trope, ja que no és cartera, sinó una bruixa en formació que posa en marxa un servei de lliurament on lliura diversos articles a través d'ella. Escombra voladora .
  • Font d'aspecte estranger : Tota la senyalització de Koriko està en un tipus de lletra d'aspecte germànic que s'assembla a la lletra negra, amb tones de dièresi. No és un llenguatge real , però la ciutat es basa a Estocolm, Suècia nota que no té cap història d'ús de blackletter per parlar .
  • Prefiguració :
    • Diverses que impliquen el dirigible que juga un paper central en el clímax. Quan la Kiki truca a la fleca des d'una cabina telefònica pública, la televisió emet una emissió que esmenta que abans ja s'havia estavellat en una tempesta i ara s'ha reparat . Al doblatge de Disney, això es reforça ja que les emissions de ràdio originalment genèriques es van reescriure per centrar-se específicament en el dirigible.
    • El clima durant tota la pel·lícula és... temperamental, per dir-ho com a mínim. Cada pronòstic nocturn clar acaba sent equivocat, amb Kiki atrapat dues vegades en pluges inesperades, ambdues vegades amb grans conseqüències per a la trama. També hi ha ràfegues de vent aparentment aleatòries, com quan les oques avisen Jiji durant el primer lliurament. Això prefigura això el dirigible es veurà atrapat en una turbulència inesperada .
  • Nens en llibertat : Entre les bruixes, és costum sortir completament de casa i traslladar-se a una nova ciutat als 13 anys . Molts de la gent del poble expressen la seva sorpresa per això, tot i que en un exemple menys extrem encara sovint deixen que els seus fills preadolescents vagin per la ciutat sense acompanyar. En última instància, res d'això no té cap mal.
  • Bonificació de fotograma congelat :
    • Tots els autobusos de dos pisos de la pel·lícula pertanyen a la Ghibli Bus Company.
    • De la mateixa manera, la caixa de pasta de creps a la taula de Kiki diu 'Jiburi no Hot Keki'.
    • La tassa del gat que Kiki compra al principi de la pel·lícula reapareix a l'escena molt posterior on s'adona que ja no pot entendre a Jiji .
  • Fons sense amics : Un exemple minimitzat. Des que la Kiki va créixer en una petita ciutat insular, ha tingut pocs amics de la seva edat (quatre apareixen per despedir-la) i es veu obligada a deixar-los enrere. El seu company més proper és Jiji, que actua més com a mentor. Part del seu creixement és aprendre a interactuar amb altres nens.
  • Aigüera de l'odi : En contrast amb Madame, la seva néta és representada com una maleducada i antipàtica Gossa desagraïda que està molesta perquè la seva àvia li fes un pastís d'arengada, que odia, i mai mostra cap agraïment ni agraïment a Kiki, ni la deixa entrar de la pluja. La Jiji no va quedar impressionada pel seu mal comportament. ciutat : No puc creure que estiguin relacionats. ( bufa gerds )
  • Les Germanes Hecate : Mentre construeix una nova vida a la seva ciutat natal escollida, Kiki es fa amistat i aprèn d'una jove artista, una futura mare i una dona gran.
  • Mirador heroic : En el clímax, quan Tombo penja precàriament del dirigible mentre vola sense control a la torre del rellotge, un vell obre una porta a la cara del rellotge. Ignorant els crits de Tombo perquè es salvi, el vell intenta salvar en Tombo estenent una fregona perquè l'agafi.
  • L'heroi em va robar la bicicleta : O escombra, ja que la Kiki no en tenia cap a mà. Ella demana educadament a un espectador amb un uniforme de conserge que li presti la seva escombra, prometent-li tornar-la més tard. Llavors ho pren sense esperar a escoltar la seva resposta (que, en el doblatge, en realitat és un no). Més tard, quan una notícia la mostra salvant un nen que cau amb aquesta escombra, ell presumeix amb orgull davant tots els altres a l'abast de l'oïda que era la seva escombra. Pel que sembla, va decidir deixar-la quedar-s'hi, ja que a l'epíleg se'l veu volant.
  • No sóc guapa : La Kiki diu això quan l'Ursula vol que faci de model per a un quadre. L'Úrsula la convenç que no és cert, i Kiki accepta fer-ho.
  • Kishotenketsu : La pel·lícula és un dels exemples més famosos d'aquesta fórmula: en el seu primer acte s'introdueixen Kiki, Tombo i la ciutat de Koriko; en el segon, coneixem més sobre la naturalesa treballadora de Kiki i les aspiracions aeronàutiques de Tombo; el gir és la pèrdua sobtada dels poders de Kiki i l'accident de la màquina voladora de Tombo; i la conclusió veu en Kiki recuperar els seus poders de vol i rescatar en Tombo.
  • Riure ella mateixa malalta : Kiki ventre a major riuen després que ella i Tombo s'estavellin amb la bicicleta voladora de Tombo, però en general estan il·lesos.
  • La llei de conservació del detall : Tots dos van jugar rectes i desviats.
    • S'ometen certs detalls en els casos en què no són essencials per a la història: Úrsula, la pintora, passa sense nom simplement perquè no té gaire importància.
    • D'altra banda, la pel·lícula té una dedicació a detallar les minuciositats. És aquesta atenció al detall, de les coses que no importen sinó que simplement afegeixen realisme, el que eleva aquesta animació normal del passat a una imatge realista.
  • Estirat en un vessant : La pel·lícula s'obre amb una escena on Kiki està estirat a l'herba fora.
  • Bústia : Disney llançat dos VHS de pantalla panoràmica d'aquesta pel·lícula (un el 1998 amb àudio japonès i doblatges en anglès, i un el 2003 amb àudio en anglès), tot i que poques vegades publicaven cintes de vídeo de pantalla panoràmica de les seves pròpies pel·lícules.
  • Vestuari limitat : Justificada. Les bruixes només poden vestir de negre un cop comencin l'entrenament. * De manera una mica confusa, la paraula japonesa per 'negre' també cobreix certs tons de porpra fosc, que és el color real del vestit de Kiki. En l'original japonès, Kiki comenta que el seu vestit és del mateix color que el seu gat. La línia es va canviar per al llançament de Disney en anglès.
  • Faldilla màgica : Totalment evitat; Les flors de la Kiki sovint són visibles quan està muntant la seva escombra i el seu vestit està aletejant pel vent. No és un problema, ja que la Kiki té diverses escenes on no va vestit, de totes maneres.
  • Moto a la carretera de la costa : De fet, una bicicleta propulsada amb hèlix.
  • Romanç muggle-mag : Per la naturalesa de bruixes en aquest entorn , aquests són inevitables. Els pares de Kiki són una bruixa i un assalariat normal.
  • Fantàstic mundà : La gent de la ciutat arriba Kiki saber que les bruixes existeixen, com gairebé tothom a l'escenari. Fa tant de temps que no es veu cap a la ciutat que encara hi ha moltes preses dobles i apuntats, però ho superen amb força rapidesa. Quan Kiki s'enfronta a un policia com a conseqüència del fet que gairebé està causant un accident de trànsit, ell simplement equipara el seu imprudent vol baix amb caminar.
  • Utilitat Mundana : La base de tot el pla de negoci de Kiki. En un moment donat li comenta a Tombo que ni tan sols ha anat en bicicleta.
  • Ulleres Nerd : Okino (pare de Kiki) i Tombo.
  • Sidekick no humà : Jiji, el gat negre sarcàstic de Kiki.
  • Cap antagonista : La pel·lícula no té cap antagonista actiu: la font del conflicte són les lluites interiors de Kiki per créixer.
  • Sense nom donat :
    • Curiosament, Úrsula mai no s'anomena ni a la versió original japonesa ni al doblatge Streamline. Només el doblatge de Disney esmenta el seu nom i, fins i tot llavors, només es diu una vegada (el conductor del camió amb qui ella i Kiki fan autostop).
    • Alguns altres personatges notables només s'anomenen al guió, als crèdits o a altres materials complementaris, com ara els pares de Kiki (Okino i Kokiri) i el marit d'Osono (Fukuo). D'altres ni tan sols s'anomenen, com la bruixa sènior que Kiki coneix durant el seu viatge a la ciutat, el policia que s'enfronta a ella un cop arriba, el seu primer client i fins i tot la néta de la Madame.
  • Més vell del que semblen : Jiji és bastant alegre i d'aspecte jove, però segons el llibre, té la mateixa edat que Kiki, el que fa que tingui 13 anys, una edat força avançada per a un gat!
  • Noia descarada : Kiki és una filla del cartell d'aquest trope. Després de tot, és una heroïna de Miyazaki.
  • Emergència d'orinal : En un moment menor, serveix com a despertador de Kiki.
  • Adaptació pragmàtica :
    • El llibre és episòdic amb cada capítol que explica una aventura separada per a Kiki. Ghibli va compilar una trama completament nova per a la pel·lícula agafant detalls d'aquí i d'allà al llarg del llibre i tornant-los a muntar en una nova història. Per exemple, al llibre Kiki no es troba amb Tombo fins que després el seu vol de rescat a l'escombra prestada, i la persona que rescata és un nen que s'ofega a la platja, i tot l'arc sobre Kiki perdent els seus poders a causa d'una falta de confiança (que és la meitat de la pel·lícula) no estava al llibre a tots.
    • Un petit exemple pel que fa al disseny de Kiki. Les obres d'art del llibre original mostren a Kiki amb els cabells llargs i fluïts. Miyazaki li va fer un tall bob per a l'adaptació cinematogràfica perquè el cabell curt era més fàcil d'animar. El seu tall de cabell original es fa referència al cartell a l'exterior de la fleca.
  • Tall de superpotència psicosomàtica : El quid del conflicte de la pel·lícula gira al voltant Kiki perdent els seus poders de bruixa. Si no pot fer volar la seva escombra, què ha de fer? Quan confia a l'Ursula sobre aquest tema, li diuen que probablement el problema és semblant al bloqueig d'un artista, i probablement desapareixerà en algun moment si no es preocupa per un temps.
  • Fons real : Els animadors van visitar diverses ciutats antigues d'Europa per inspirar-se per a la ciutat de la pel·lícula, sobretot Estocolm i Visby, Suècia. Com a resultat, a la pel·lícula acabada no només són visibles els punts de referència sinó també els aparadors específics i els rètols dels carrers d'aquestes ciutats. [1] La fleca de Kiki es va basar en una fleca específica de Ross, Tasmània, que ara s'ha convertit en una atracció turística per als aficionats. [2]
  • Artista solitari : Subvertit en un A l'univers exemple amb Úrsula. Tot i viure en una cabana al bosc com L'ermità , és bastant amable i més tard visita Kiki a la ciutat.
  • Endevinalla per als segles : Que Kiki decideixi o no tornar a la seva ciutat natal o passar la resta de la seva vida a Koriko està obert a interpretació. nota El llibre original la fa decidir en última instància que, tot i que agraeix poder tornar a visitar la seva família i amics un cop acabi el seu any de treballador, Koriko és ara la seva llar. . Li diu a Jiji que ha decidit no marxar, però simplement podria significar que no s'està rendint.
  • Regla de tres : Una línia addicional del llançament en anglès del 98, quan Kiki gairebé xoca la seva escombra contra un tren: ciutat : D'acord, primer: no t'espantis! Segon: no t'espantis! I tercer: He esmentat que no s'espanti?
  • Paisatge porno : No seria Miyazaki sense ell.
  • Fou això, estic fora d'aquí! : A l'hotel, l'home que hi ha darrere de l'escriptori li demana la identificació a Kiki després que aquesta digui que és una bruixa. Kiki marxa immediatament després.
  • Ella té cames : Quan l'amiga de l'Ursula li dóna un aixecament a ella i Kiki, fa broma dient que gairebé la va confondre amb un noi basant-se en el seu vestit. Ella respon que els nois no tenen cames com les seves.
  • Cargador a coberta : Osono dóna un cop de mà a la Kiki perquè conegui una mica millor en Tombo. Kiki no li agraeix quan descobreix les coses.
  • Cridar :
    • El locutor de televisió crida 'Oh, la humanitat!' durant the dirigible crash en ambdós doblatges, una referència a el Hindenburg desastre .
    • En un moment donat, un animal que s'assembla a Totoro El meu veí Totoro es pot veure a la televisió.
    • De la mateixa manera, el prestatge de Kiki a la seva habitació conté una casa de nines amb imatges La Mei i el Petit Totoro sobre ell.
    • L'oficial de policia que renya Kiki per volar al mig del carrer és subtil, fent referència al treball de Miyazaki a Lupin III en tenir la cara i la complexió de Lupin.
  • Violeta reduïda : Kiki, quan ella creu que als amics de Tombo no els agrada. (També s'atribueix a l'actitud esnob d'una de les noies cap a la seva àvia.) Més tard, se'n surt.
  • Barrets de firma : Kiki és ben coneguda pel seu enorme llaç de cabell vermell, que poques vegades s'ha vist sense. Es basa en la seva representació en il·lustracions del llibre original en què es basa la pel·lícula, que al seu torn es van inspirar en il·lustracions de moda de principis del segle XX. El llaç vermell està tan ben relacionat amb Kiki que als crèdits finals de la pel·lícula es veu una nena disfressada com ella, llaç inclòs.
  • Troç de vida : Tant la pel·lícula com la novel·la, especialment aquesta última, se centren en els esdeveniments mundans de la vida de Kiki mentre s'adapta a viure a Koriko.
  • Petit paper, gran impacte : La néta de Madame destaca per ser la Gossa rica i arrogant Paper d'alumini a la seva àvia. És tan mocosa que inspira el mal humor de Kiki, que es barreja amb un llarg i miserable vol cap a casa que fa que es perdi la festa de Tombo, estigui malalta l'endemà i la seva reaparició durant la sortida de Kiki amb Tombo l'endemà, això l'agreuja. tan malament que Kiki acaba perdent els seus poders.
  • Escriu el meu nom amb una 'S' :
    • La criada de Madame té el seu nom representat de manera diferent segons la versió que esteu veient: és Barsa a la majoria de versions i Bertha al subordinat de GKIDS.
    • L'escenari de la pel·lícula està escrit en Corico en un mapa que Kiki llegeix, però el material suplementari normalment l'escriu com a Koriko.
  • Stalker amb un Crush : Tombo es troba d'aquesta manera amb Kiki inicialment, així que ella l'evita tant com sigui possible. Més tard s'adona que l'ha jutjat malament i es converteix en la seva amiga.
  • Fragment estàndard : Un fragment de 'In the Hall of the Mountain King' juga durant la persecució d'ocells al doblatge de Disney.
  • Pantalla de televisió de la botiga : Després que Kiki salvi en Tombo d'un accident de dirigible, ens vam dirigir a la gent de la ciutat veient les notícies en directe davant d'una botiga d'electrodomèstics, mentre un conserge presumeix davant la multitud que estava fent servir la seva escombra.
  • Genètica superpoderosa : Sembla que la bruixeria s'hereta a través de la línia materna i, tot i que és normal que cada poble o ciutat tingui una bruixa resident, no és universal. La gent de Koriko es sorprèn de veure la Kiki quan arriba, però més perquè és una nena que corre sola que no pas perquè és una bruixa.
  • Forner dolç : Osono s'ajusta a l'arquetip femení estàndard de la fornera, sent amable, solidaria i maternal. El seu marit Fukuo també mostra algunes de les característiques estàndard del forner masculí com a fort, hàbil i treballador, i encara que simpàtic també és molt més estoic.
  • Traducció amb tacte : Al doblatge de Disney, quan Kiki li pregunta a Jiji què diuen els ocells sobre ella després de gairebé xocar contra el seu niu, combinat amb NO Voleu Saber .
  • Preneu una tercera opció : Quan Kiki arriba a casa de la Madame i la seva cassola no està preparada perquè el seu forn no funciona. S'ofereix a pagar només a Kiki pels seus problemes, però Kiki té la idea d'utilitzar l'estufa de llenya per coure-la i la lliura a temps.
  • Agafa la meva mà! : Quan Kiki rescata en Tombo del Zeppelin, combinat amb Atrapa una estrella caiguda .
  • Animal parlant : Jiji és un gat que parla, tot i que sembla que només Kiki pot escoltar els seus pensaments.
  • Tro = Plujada : Després de la trobada de la Kiki amb la bruixa gran esnob a la seva escombra, escoltem el tron ​​i la pluja immediatament s'enfonsa.
  • Caiguda del títol : El cartell a l'exterior de la fleca que s'ha col·locat per anunciar el servei de lliurament de Kiki. Un exemple no del tot passa abans, quan Osono suggereix inicialment el nom de 'Servei de lliurament en vol de Kiki'.
  • Els tràilers sempre es fan malbé : El tràiler nord-americà mostrava el clímax de la pel·lícula on Kiki salva en Tombo després de recuperar els seus poders . Però és un Troç de vida , llavors és realment un spoiler?
  • Tsundere : Kiki és de tipus B. Sembla que només passa al mode Tsuntsun quan Tombo l'està molestant, però quan la convida a una festa, ella vol anar-hi a l'instant. Jiji apaga aquest canvi d'humor. ('Vaig pensar que no t'agradava!')
  • Gossa desagraïda : Un exemple no maliciós; després de tots els problemes que va passar Kiki per portar el plat de Madame a la seva néta, és a dir, passar molt de temps ajudant-lo a coure i després volar sota la pluja, no li preocupa el fet que Kiki estigui mullada i no està gens contenta. rebre un dels pastissos de la seva àvia. Pitjor, un cop fet el lliurament, tanca la porta sense ni tan sols oferir a Kiki l'oportunitat d'assecar-se. Adequament, Jiji és incrèdul davant aquesta falta de consideració.
  • Compartiment de Victoria's Secret : Reduït: la Kiki s'embolica coses sota la part superior del vestit, però a sota porta una camisola fluixa, així que és més probable que el seu vestit tingui butxaques a l'interior.
  • Els sense veu : El marit d'Osono, el forner. L'única línia que té és observar el dirigible fora.
  • Necessitem una distracció : Tombo rescatant Kiki del policia de trànsit.
  • 'On són ara?' Epíleg : Els crèdits finals mostren el que va passar amb el club d'aviadors de Tombo, Jiji i Lily, etc. immediatament després de la pel·lícula. La imatge final és dels pares de Kiki llegint una carta d'ella.
  • On diables és Springfield? : La pel·lícula té lloc en una ciutat sense nom que és clarament europea, i gran part de l'arquitectura es basa en llocs reals d'Estocolm, però té rètols en alemany, francès, suec i un estrany llenguatge inventat, i diversos dels els habitants tenen noms japonesos.
  • Clàssic de bruixes : Kiki és una bruixa en entrenament. No porta el barret punxegut però sí de color negre * Aparentment, els japonesos no distingeixen realment entre el negre i el morat fosc, ja que la paraula 'kuro' cobreix tots dos vestit, munta una escombra i té un gat negre amb qui pot parlar mitjançant la màgia. La seva mare fa màgia amb pocions, però altres bruixes fan coses com endevinar. Les bruixes fan un viatge per viure soles durant un any com a part del seu entrenament, i sortir amb lluna plena es considera la millor nit.
  • El món és increïble : Mentre Kiki entra a l'escenari principal.
  • NO Voleu Saber : Al doblatge de Disney, quan Kiki i Jiji són atacats per un assassinat de corbs: Ciutat: Et diuen robador d'ous i tu no vols saber què més!